連山は智恵(情報)と勇気(行動力)で世の中を変えるための読者参加型サイトです。
田原総一郎という大本営参謀

拡大するドバイ・ショック

12dubai600.jpg

日本のマスコミは真実を報道しません。  地獄のドバイ―高級リゾート地で見た悪夢
非常に高額の給与をもらいながらも、視聴者を馬鹿にし続けました。昔の大本営の参謀と全く同じです。

会員登録無料のNHKオンデマンド!  24時間見られるNHKオンデマンド
関連ニュース:(朝日新聞社):NHK、番組ネット配信低迷 収入「想定の半分以下」

田原総一朗の政財界「ここだけの話」
不況の中、中東ドバイで感じたこと 2009年2月12日
img_1413598_58012583_0.jpeg2月2日から5日まで、中東のドバイへ行ってきた。
まったく僕の好奇心によるもので、仕事ではなくプライベートで行ってきた。
ドバイというのは、石油によるふんだんな金で、砂の上に作られた"砂上の楼閣"とか"砂漠の蜃気楼"などと言われる。ニューヨークのマンハッタンのように超高層ビルが立ち並ぶ近代都市が現れた、などとも言われるが、マンハッタンとは違い、魚の形をしたビルとか船の形をしたビルとか、色々な形をしたビルが立ち並ぶ。贅(ぜい)を凝らした近代都市だ、と騒ぎ立てられた。
30年前とは一変したドバイ
それがこの数カ月、「砂漠の蜃気楼が消え去りそうだ」とか「砂上の楼閣が崩壊寸前」だなどと言われている。建設工事が皆ストップし、失業者が溢れ、贅を凝らした油による超近代都市が惨憺たる状態だ、と新聞や雑誌では報道されている。
一回この目で確かめたい、ということでドバイに行ってきた。まず、「行ってよかった」と思った。情報とはいかに当てにならないものか、よくわかった。日本の報道とは違い、ドバイは非常に活気にあふれた街で、マンハッタンのように超高層ビルが無数に立ち並んでいた。

出典:不況の中、 中東ドバイで感じたこと | 時評コラム | nikkei BPnet 〈日経BPネット〉

私が生まれてから、直接話したジャーナリストの中で最低の最低の男がこの田原総一郎という人物です。こんな表層しか見る能力の無い男の毒電波を浴びるから日本は滅びようとしているのです。情報を隠蔽していると大本営発表が蔓延して会社も国家も個人も滅びます。真実を知りたい人は是非とも、2009年12月30日に東京国際展示場(橘研究所ブース)に来て下さい。これが最後の船です。
情報を恣意的に隠蔽し、捏造した情報を拡げる事は問題をより深刻化します。気違いの民主党にはマスコミ人が大勢います。政治を変える事で日本を良くすると嘘をいいます。社会を変える事ができるのは多くの国民です。国民を変える事ができるのは教育です。政治家を変えても、日本人が賢くならないのですから、どうしょうもありません。我々はまず日本人の中でも高資本(経済、文化、身体、政治)な人間を集めました。それを電脳化する事でより高資本にしました。そして、新しいメンバーを常に電脳化しています。結果として、日本人の多くを賢くする事で日本全体を水素文明化する事を大戦略としています。長く時間が必要で小さな積み重ねですがこれが一番、早く確実な方法です。マスコミで一時的にクスリ脳を作っても有害にしかなりません。

出典:ニューヨークタイムス

February 12, 2009
Laid-Off Foreigners Flee as Dubai Spirals Down
ドバイがどんどん景気が悪く下降しいき、一時解雇された外国人は逃げる
By ROBERT F. WORTH

DUBAI, United Arab Emirates ― Sofia, a 34-year-old Frenchwoman, moved here a year ago to take a job in advertising, so confident about Dubai's fast-growing economy that she bought an apartment for almost $300,000 with a 15-year mortgage.
ドバイ、アラブ首長国連邦 ― ソフィア(34才のフランス人女性)は広告での仕事を引き受けるために1年前からここに引越しました。そして、彼女が15年の住宅ローンでほぼ300,000ドルでアパートを買ったようにドバイの成長の早い経済を確信していました。
Now, like many of the foreign workers who make up 90 percent of the population here, she has been laid off and faces the prospect of being forced to leave this Persian Gulf city ― or worse.
現在、ここの人口の90パーセントである外国人労働者の多くと同様に、彼女は解雇されて、このペルシャ湾都市を出発することを強いられる局面に直面します ― または、更に悪いことになります。
"I'm really scared of what could happen, because I bought property here," said Sofia, who asked that her last name be withheld because she is still hunting for a new job. "If I can't pay it off, I was told I could end up in debtors' prison."
「私は資産をここで買ったので、起こり得ることが本当にこわいです」と、ソフィアが言いました。そして、彼女は新しい仕事をまだ捜しているので、彼女の名字が使わないよう求めました。「私がそれを清算することができないならば、私は債務者の刑務所で終わることになると言われました。」
With Dubai's economy in free fall, newspapers have reported that more than 3,000 cars sit abandoned in the parking lot at the Dubai Airport, left by fleeing, debt-ridden foreigners (who could in fact be imprisoned if they failed to pay their bills). Some are said to have maxed-out credit cards inside and notes of apology taped to the windshield.
ドバイの経済は大暴落にあって、新聞は3,000台以上の車がドバイ空港の駐車場で逃げ去ることによって乗り捨てられ、負債にあえいでいる外国人(彼らが彼らの請求を払うことができないならば、その人は実際収監されます)によって停められていると報じました。いくつかは、謝罪のメモや限度額がいっぱいになったクレジットカードが内側のフロントガラスにテープで付けられていると言われています。
The government says the real number is much lower. But the stories contain at least a grain of truth: jobless people here lose their work visas and then must leave the country within a month. That in turn reduces spending, creates housing vacancies and lowers real estate prices, in a downward spiral that has left parts of Dubai ― once hailed as the economic superpower of the Middle East ― looking like a ghost town.
政府は、実際の数はもっと低いと言います。しかし、話はちょっとした真実を含みます:ここの失業者は彼らの仕事ビザをなくして、それから、1ヵ月以内で出国しなければなりません。景気の転落で順々に出費が減り、住宅に空きをつくり、不動産価格を下がるということがドバイに残されました ― かつては中東の経済超大国として認められたのが ― ゴーストタウンのように見えます。
No one knows how bad things have become, though it is clear that tens of thousands have left, real estate prices have crashed and scores of Dubai's major construction projects have been suspended or canceled. But with the government unwilling to provide data, rumors are bound to flourish, damaging confidence and further undermining the economy.
不動産価格が粉砕し、多くのドバイの主要な建設プロジェクトは停止されたか、キャンセルされ、数万人が去ったことは明らかであるけれども誰もどれだけ悪くなっているのか分かりません。しかし、データを提供する気がない政府とともに、噂は盛り上がり、信頼に打撃を与えて、さらに経済を弱体化します。
Instead of moving toward greater transparency, the emirates seem to be moving in the other direction. A new draft media law would make it a crime to damage the country's reputation or economy, punishable by fines of up to 1 million dirhams (about $272,000). Some say it is already having a chilling effect on reporting about the crisis.
より透明性が高い方へ進む代わりに、首長国は他の方向に動いているようです。新しいメディア法の草案は国の評判または経済打撃について報道することを犯罪とします。そして、最高100万ディルハム(およそ272,000ドル)の罰金によって罰します。何人かは、それが危機について報道にすでに影響を及ぼしていると言います。

707091ba.JPGLast month, local newspapers reported that Dubai was canceling 1,500 work visas every day, citing unnamed government officials. Asked about the number, Humaid bin Dimas, a spokesman for Dubai's Labor Ministry, said he would not confirm or deny it and refused to comment further. Some say the true figure is much higher.
先月、地方紙は無名の官僚からの引用でドバイが毎日1,500の労働ビザをキャンセルしていると報じました。数について尋ねられて、ドバイの労働省のスポークスマンHumaid bin Dimasは、彼がそれを確かめないか、否定しないと言って、さらにコメントすることを拒否しました。正確な数字はもっともっと高いとも言われています。
"At the moment there is a readiness to believe the worst," said Simon Williams, HSBC bank's chief economist in Dubai. "And the limits on data make it difficult to counter the rumors."
「現在、最悪の場合を信じる準備があります」と、ドバイのHSBCバンクのチーフエコノミスト Simon Williamsが言いました。「そして、データに対する制限は、噂に対処することを難しくします。」
Some things are clear: real estate prices, which rose dramatically during Dubai's six-year boom, have dropped 30 percent or more over the past two or three months in some parts of the city. Last week, Moody's Investor's Service announced that it might downgrade its ratings on six of Dubai's most prominent state-owned companies, citing a deterioration in the economic outlook. So many used luxury cars are for sale , they are sometimes sold for 40 percent less than the asking price two months ago, car dealers say. Dubai's roads, usually thick with traffic at this time of year, are now mostly clear.
いくつかは明白です:ドバイの6年のブームの間、劇的に上がった不動産価格は、都市のいくつかの地域で、過去2または3ヵ月にわたって30パーセント以上を下がりました。先週、ムーディの投資家サービスは景気見通しの悪化をあげ、それがドバイの最も突出した国営会社のうち6つについてその評価のランクを下げるかもしれないと発表しました。多くの中古の高級車が売りに出されているように、それらはときどき2ヵ月前提示価格より40パーセント安くで売られるんだと、自動車のディーラーが言います。通常この季節に交通で一杯のドバイの道は、現在大部分はほとんど空いています。
Some analysts say the crisis is likely to have long-lasting effects on the seven-member emirates federation, where Dubai has long played rebellious younger brother to oil-rich and more conservative Abu Dhabi. Dubai officials, swallowing their pride, have made clear that they would be open to a bailout, but so far Abu Dhabi has offered assistance only to its own banks.
一部のアナリストは危機が7国のメンバーによる首長国連邦に長期にわたる影響を及ぼしそうであると言います。ドバイは石油が豊富でより保守的なアブダビに反抗的な弟を長く演じましたが、ドバイ当局は、彼らの誇りを抑えて、彼らが緊急援助を受け入れることを明らかにしました、しかし、これまでにアブダビは自身の銀行だけに援助を提供しました。
"Why is Abu Dhabi allowing its neighbor to have its international reputation trashed, when it could bail out Dubai's banks and restore confidence?" said Christopher M. Davidson, who predicted the current crisis in "Dubai: The Vulnerability of Success," a book published last year. "Perhaps the plan is to centralize the U.A.E." under Abu Dhabi's control, he mused, in a move that would sharply curtail Dubai's independence and perhaps change its signature freewheeling style.
「ドバイの銀行を救済することができて、信頼を元に戻すことができたとき、なぜ、アブダビはその隣人がその国際的な評判をこわしておくのを放っておくのですか?」昨年を発表した本「ドバイ:成功の脆弱さ」で現在の危機を作品中で予測したChristopher M. Davidsonは言います。「おそらくU.A.E.を中央集権制にする計画です。」アブダビの支配下で、鋭くドバイの独立を削減して、おそらくその典型的な自由奔放なスタイルを変える動きがであると彼は考え込みました。
For many foreigners, Dubai had seemed at first to be a refuge, relatively insulated from the panic that began hitting the rest of the world last autumn. The Persian Gulf is cushioned by vast oil and gas wealth, and some who lost jobs in New York and London began applying here.
多くの外国人のために、ドバイは最初は避難所であるようでした。そして、最後の秋の世界の支えを襲い始めたパニックから比較的孤立しました。ペルシャ湾は巨大な油とガスの富によって保護されます、そして、ニューヨークとロンドンで仕事を失った何人かはここで応募し始めました。
shinryaku.jpgBut Dubai, unlike Abu Dhabi or nearby Qatar and Saudi Arabia, does not have its own oil, and had built its reputation on real estate, finance and tourism. Now, many expatriates here talk about Dubai as though it were a con game all along. Lurid rumors spread quickly: the Palm Jumeira, an artificial island that is one of this city's trademark developments, is said to be sinking, and when you turn the faucets in the hotels built atop it, only cockroaches come out.
しかし、アブダビまたは近くのカタールとサウジアラビアと違ってドバイは、自身で油を持っておらず、不動産、金融と観光旅行の上にその評判を築き上げました。現在、まるでそれがずっと信用詐欺であったように、ここの多くの国外在住者はドバイについて話します。不気味な噂は、速く流布しました:パームジュメイラ(この都市の商標情勢のうちの1つである人工の島)は沈んでいると言われています、そして、あなたがそれの上に建設されるホテルで蛇口を回すとき、ゴキブリだけは出ます。
"Is it going to get better? They tell you that, but I don't know what to believe anymore," said Sofia, who still hopes to find a job before her time runs out. "People are really panicking quickly."
「良くなるでしょうか?私はもう何を信じるべきかわかりません。」と、ソフィアが言いました。そして、彼女の時間が尽きる前に、まだ仕事を見つけることを望みます。「人々は、すぐに本当にうろたえています。」
Hamza Thiab, a 27-year-old Iraqi who moved here from Baghdad in 2005, lost his job with an engineering firm six weeks ago. He has until the end of February to find a job, or he must leave. "I've been looking for a new job for three months, and I've only had two interviews," he said. "Before, you used to open up the papers here and see dozens of jobs. The minimum for a civil engineer with four years' experience used to be 15,000 dirhams a month. Now, the maximum you'll get is 8,000," or about $2,000.
2005年にバグダッドからここに引っ越した27才のイラク人Hamza Thiabは、6週間前、エンジニアリング会社での彼の仕事を失いました。彼は2月の末までに仕事を見つけなければならず、さもなくば、去らなければなりません。「私は3ヵ月の間新しい仕事を探していましたが、面接は2つだけでした」と、彼が言いました。「以前は、新聞を開けば、何十もの仕事を見たものでした。4年以上の経験のある土木技師のための最低限の給与は、1ヵ月につき15,000ディルハムでした。現在、最大限は、8,000あるいは、およそ2,000ドルです。」
Mr. Thiab was sitting in a Costa Coffee Shop in the Ibn Battuta mall, where most of the customers seemed to be single men sitting alone, dolefully drinking coffee at midday. If he fails to find a job, he will have to go to Jordan, where he has family members ― Iraq is still too dangerous, he says ― though the situation is no better there. Before that, he will have to borrow money from his father to pay off the more than $12,000 he still owes on a bank loan for his Honda Civic. Iraqi friends bought fancier cars and are now, with no job, struggling to sell them.
Thiab氏は、イブンバットゥータモールにあるコスタ珈琲ショップに座っていました。そこにいる大部分の客は、正午に悲し気にコーヒーを飲む独りで座っている男性であるようでした。彼が仕事を見つけることができないならば、彼はヨルダンに行かなければなりません、そこに彼の家族がいます ― イラクはまだあまりに危険であると、彼は言います ― 状況は少しも良くない。それ以前に、彼はホンダシビックのためにまだ銀行ローンで借りがある12,000ドル以上を清算するために、彼の父からお金を借りなければなりません。イラク人の友人達は、より装飾的な車を買って、現在、仕事がなく、車を売るのに苦労しています。
"Before, so many of us were living a good life here," Mr. Thiab said. "Now we cannot pay our loans. We are all just sleeping, smoking, drinking coffee and having headaches because of the situation."
「以前は、我々の多くは、ここで楽しく人生を送っていました」と、Thiab氏が言いました。「現在、我々は自分たちのローンを払うことができません。我々はただ眠り、煙草を吸い、コーヒーを飲んで、状況のせいで頭痛がしています。」
A New York Times employee in Dubai contributed reporting.
ドバイのニューヨークタイムズ従業員が、報道しました。

月額263円、2GBの大容量サーバー、ミニバード

年額690円からの格安ドメイン取得サービス、スタードメイン

グルメはいかが



トラックバック(2)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: 田原総一郎という大本営参謀

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://renzan.org/mt-tb.cgi/656

35秒で1日のニュースを知る。 - ドバイショック 2009 (2009年11月29日 10:10)

ドバイ・ショック 円独歩高 週明け警戒 ‎2 時間前‎ 世界経済をけん引する新興国への投資にも... 続きを読む

銀河英雄伝説において自由惑星同盟を滅ぼす原因となったのは、アンドリュー・フォーク... 続きを読む

【月別アーカイブ】

【連山携帯サイト】

連山携帯サイトQRコード
携帯アクセス解析


Powered by Movable Type 4.27-ja