アメリカ経済はもう駄目です。詳細は下記を読んで下さい。
U.S. Inflation to Approach Zimbabwe Level, Faber Says (Update2)
ジンバブエレベルに接近するアメリカのインフレ、Faberが語る
By Chen Shiyin and Bernard Lo
May 27 (Bloomberg) -- The U.S. economy will enter "hyperinflation" approaching the levels in Zimbabwe because the Federal Reserve will be reluctant to raise interest rates, investor Marc Faber said.
5月27日(ブルームバーグ)- 連邦準備制度理事会が金利を上げるのを嫌うので、米国の経済はジンバブエでレベルに接近している「超インフレ」に入ると、投資家Marc Faberが言いました。
Prices may increase at rates "close to" Zimbabwe's gains, Faber said in an interview with Bloomberg Television in Hong Kong. Zimbabwe's inflation rate reached 231 million percent in July, the last annual rate published by the statistics office.
ジンバブエの増加率に近い価格で増加するかもしれないと、Faberが香港でブルームバーグテレビとのインタビューにおいて言いました。ジンバブエのインフレ率は7月に2億3100万パーセントに達しました。そして、最後の年率が統計オフィスによって発表されました。
"I am 100 percent sure that the U.S. will go into hyperinflation," Faber said. "The problem with government debt growing so much is that when the time will come and the Fed should increase interest rates, they will be very reluctant to do so and so inflation will start to accelerate."
「私は、アメリカが超インフレの状態になると100パーセント確信します」と、Faberが言いました。「ひどく成長している政府債務に関する問題の時間が来る、そして、連邦準備制度理事会が金利を上昇させなければならないとき、彼らがそうするのを非常に嫌うということです、そして、インフレーションは速まり始めます。」
Federal Reserve Bank of Philadelphia President Charles Plosser said on May 21 inflation may rise to 2.5 percent in 2011. That exceeds the central bank officials' long-run preferred range of 1.7 percent to 2 percent and contrasts with the concerns of some officials and economists that the economic slump may provoke a broad decline in prices.
フィラデルフィアの連邦準備銀行社長Charles Plosserは、5月21日に、インフレーションが2011年に2.5パーセントまで上がるかもしれないと言いました。それは1.7パーセント~2パーセントの中央銀行当局のロングランの好ましい範囲を上回ります、そして、景気停滞がそうするかもしれない一部の当局と経済学者の懸念との対照は価格の幅広い下落を引き起こします。
"There are some concerns of a risk from inflation from all the liquidity injected into the banking system but it's not an immediate threat right now given all the excess capacity in the U.S. economy," said David Cohen, head of Asian economic forecasting at Action Economics in Singapore. "I have a little more confidence that the Fed has an exit strategy for draining all the liquidity at the appropriate time."
「銀行システムに流動性から吹き込まれるすべてのインフレーションからの危険への若干の懸念があります。それ以外は、差し迫った脅威が、たった今米国の経済ですべての過剰設備を与えられているというわけではありません。シンガポールのAction Economicsのアジアの経済予測のヘッドDavid Cohenは言いました。「私には、連邦準備制度理事会には適当な時にすべての流動性の水抜きをするための出口戦略があるという確信が少しあります。」
Action Economics is predicting inflation of minus 0.4 percent in the U.S. this year, with prices increasing by 1.8 percent and 2 percent in 2010 and 2011, respectively, Cohen said.
アクション・エコノミクスはそれぞれ、2010年と2011年に1.8パーセントと2パーセント増加している価格で、今年アメリカでマイナス0.4パーセントのインフレーションを予測していると、コーエンが言いました。
Near Zero
ゼロ近く
The U.S.'s main interest rate may need to stay near zero for several years given the recession's depth and forecasts that unemployment will reach 9 percent or higher, Glenn Rudebusch, associate director of research at the Federal Reserve Bank of San Francisco, said yesterday.
失業が9パーセント以上に達するという予想と米国の主な金利が不況の深さを与えられた数年間でゼロ近くにとどまる必要があるかもしれないと、Glenn Rudebusch(サンフランシスコの連邦準備銀行の研究のアソシエイトディレクター)が昨日言いました。
Members of the rate-setting Federal Open Market Committee have held the federal funds rate, the overnight lending rate between banks, in a range of zero to 0.25 percent since December to revive lending and end the worst recession in 50 years.
率セッティング連邦公開市場委員会のメンバーは、50年間で最悪の不況を終え、貸出を復活させるための12月から0~0.25パーセントの範囲の銀行間の夜通しの貸出金利フェデラル・ファンドレートを持ちました。
The global economy won't return to the "prosperity" of 2006 and 2007 even as it rebounds from a recession, Faber said.
ちょうどそれが不況からはね返るとき、グローバル経済は2006年と2007年の「繁栄」に戻らないだろうと、 Faber が言いました。
Equities in the U.S. won't fall to new lows, helped by increased money supply, he said. Still, global stocks are "rather overbought" and are "not cheap," Faber added.
アメリカの普通株は最低に落ちない。そして、増加したマネーサプライによって助けられる、と、彼が言いました。しかし、世界的な株は「むしろ買いすぎられて」そして、「安くありません」。Faberは付け加えました。
Faber still favors Asian stocks relative to U.S. government bonds and said Japanese equities may outperform many other markets over a five-year period. "Of all the regions in the world, Asia is still the most attractive by far," he said.
Faberは、まだ米国政府公債と比較してアジアの株を支持して、日本の普通株が5年の期間にわたって多くの他の市場を上回るかもしれないと言いました。「世界のすべての地方のうち、アジアはまだ断然最も魅力的です」と、彼が言いました。
Gloom, Doom
暗がり、運命
Faber, the publisher of the Gloom, Boom & Doom report, said on April 7 stocks could fall as much as 10 percent before resuming gains. The Standard & Poor's 500 Index has since climbed 9 percent.
Gloom、Boom & Doom reportの出版者Faberは、4月7日に株が、獲得を再開する前に10パーセントも下げることができると言いました。スタンダード&プア社500種Indexは、9パーセントその後上がりました。
Faber, who said he's adding to his gold investments, advised buying the precious metal at the start of its eight-year rally, when it traded for less than $300 an ounce. The metal topped $1,000 last year and traded at $949.85 an ounce at 12:50 p.m. Hong Kong time. He also told investors to bail out of U.S. stocks a week before the so-called Black Monday crash in 1987, according to his Web site.
金の投資を増していると言うFaberは、その8年の集会の始まりで貴金属を買うことを勧めました。そのとき、それは1オンスにつき300ドル未満で取引しました。金属は昨年1,000ドルを上回って、午後12時50分の香港時間に1オンスにつき949.85ドルで取引しました。彼のウェブサイトによれば、彼も1987年にいわゆる暗黒の月曜日事故の一週間前に米国の株を脱するように投資家に言いました。
We Are Facing an 'Inflation Holocaust': Jim Rogers
我々は、『インフレーション大虐殺』に向かっています:ジム・ロジャーズ
By: CNBC.com | 10 Oct 2008 | 07:26 AM ET
Markets do not trust the governments' plans to keep struggling banks alive and investors will only calm down when the companies with bad assets are allowed to go bankrupt, legendary investor Jim Rogers, CEO of Rogers Holdings, told CNBC on Friday.
市場はもがく銀行を生き延ばしておく政府の計画を信頼しない、そして、不良資産をもつ会社が破産してもよいとき、投資家は落ちつくだけであると、伝説的な投資家ジム・ロジャーズ(ロジャーズホーディングスのCEO)が金曜日にCNBCに話しました。
"The way to solve this problem is to let people go bankrupt," Rogers said.
「この問題を解決する方法は、人々を破産させることです。」と、ロジャーズが言いました。
"Then you will hit bottom and then you start over. The people who are sound will take over the assets from the people who aren't sound and we will start over. This is the way the world has worked for a few thousand years."
「そうしてあなたは底につき、それからあなたはやり直します。丈夫である人々は丈夫でない人々から資産を買収します、そして、我々はやり直します。これは、世界が2、3千年やってきた方法です。」
The current rescue plans, which will force governments to issue more debt, print money and flood the markets with liquidity, will flare up inflation after the crisis is over and will create worse problems, Rogers warned.
危機が終わり、より悪い問題生じた後、お金を印刷して、市場を流動性であふれさせ政府により多くの負債を出すことを強制する現在の救出計画がインフレを起こすでしょう。と、ロジャーズが警告しました。
"We're setting the stage for when we come out of this of a massive inflation holocaust," he said.
「我々は、我々が大規模なインフレーション大虐殺のこれから出てくる時のためのお膳立てをしています」と、彼が言いました。
And the plans are unlikely to fend off a severe economic downturn, as the crisis starts affecting all walks of life.
そして、危機がすべての分野に影響を及ぼし始めて、計画は厳しい景気の失速をかわしそうにありません。
"We had the worst excesses we had in credit markets in world history. We're going to have to take some pain," Rogers said.
「我々は、我々が世界史でクレジット市場に持った最悪の超過額を持ちました。我々は、若干の苦労をしなければならないつもりです」と、ロジャーズが言いました。
"Many people bought 4-5 houses with no money down and no job... you think we'll just say well, that's too bad, we'll start over and nobody loses their job? Be realistic."
多くの人々が仕事なし、お金なしで4−5件の家を購入しました。あなたは、我々が単によく言う、残念です、我々はやり直します、そして、誰も彼らの仕事を失いません?と考えますか。現実的になって下さい。
People should not look to the upcoming G7 meeting with the hope that the leaders of the strongest economies will find a solution.
人々は、最も強い経済のリーダーが解決を見つけるという望みで、来るべきG7会議に目を向けてはいけません。
"What they (G7 leaders) need to do is go down the bar and leave the rest of us alone," Rogers said.
「G7リーダーがする必要があることは、バーの下に行って、残った我々をひとりぼっちにすることです」と、ロジャーズが言いました。
Economies who did not take part in the subprime bonanza are likely to suffer along with Wall Street and the developed economies as the crisis unfolds, he warned.
サブプライム大当たりに参加しなかった経済は、危機が展開して、ウォール街と発達した経済とともに損なわれそうであると、彼が警告しました。
"What about all the people in countries that minded their manners, saved their money, didn't get overextended and now all of a sudden they're being asked to bail out a bunch of guys on Wall Street who were incompetent at best and some of them crooks?"
「生活に気をつけて、貯金をして、借金もしなかった世界中の人に、突然、ウォール街でたくさんのいくらよく見ても無能で何人かは詐欺師である奴らを救済するよう頼むのか。」
"I thought it outrageous that anybody has to step in a bail out a bunch of 29 year olds driving Maseratis," he said.
「私に言わせればMaseratisを運転する29歳の若造共を救済しろなどというのは恥知らずのやることだ」
There are not many safe havens in the volatile markets, he said.
たくさんの安全避難所は不安定な市場にないと、彼が言いました。
"I have an enormous amount of cash and I've been using it to buy more Japanese yen, more Swiss Francs, more agricultural products... there's a liquidation phase going on, where everything is being liquidated. They're selling everything in sight."
「私は莫大な総額の現金を持ちます、そして、私はそれをより多くの日本円、スイスのフラン、農産品を買うために使っていました ...すべてが清算されているところで過ぎていく清算段階があります。彼らは、見えるものすべてを売っています。」」
"In a period like this the way you make money coming out of it is to own the things were the fundamentals have not been impaired," Rogers added.
「このような期間にあなたがそれから出てきて金を儲ける方法は、ものを所有することが損なわれない基礎です。」と、ロジャーズは加えました。
不必要なものは売却して流動性のある通貨や財を準備しましょう。
旅行をするなら早め早めの方がいいでしょう。



